與男性友人走過白沙道,看到一賓館,名為「西廂」,我們立即笑了出來。

「真有文化,」我笑說。

他笑答:「要是名為藕香榭,以後看紅樓夢會怎樣。」

說起改好名,我提及電影Lolita的中譯名「一樹梨花壓海棠」,這起源自宋代,蘇東坡調侃其好友張先,八十高齡娶了十八歲的小妾,「十八新娘八十郎,蒼蒼白髮對紅妝。鴛鴦被裡成雙夜,一樹梨花壓海棠。」Lolita中,中年教授戀上十三歲少女,而「一樹梨花壓海棠」亦指老夫少妻,電影名譯者文采斐然。

友人在我說完故事後,即說:「那麼下集一定是一枝紅杏出牆來。」

我笑得彎腰,問他是否看得多某類電影,回家找書,才知道這是出自葉紹翁的《游園不值》:春色滿園關不住,一枝紅杏出牆來。



Leave a Reply.